» » » Отзывы Самоучитель испанского в комиксах и диалогах. Людмила Солнцева, Мерседес Санчес

Самоучитель испанского в комиксах и диалогах. Людмила Солнцева, Мерседес Санчес

2.0
  • 40

Мнений: 1

Автор: Людмила Солнцева

Тематика: Иностранные языки

Информация о продукте еще не добавлена. Мы постараемся добавить ее в ближайшее время

Отзывы

Это не самоучитель, а скорее разговорник.

  • 40

Espanol (2 января 2014 00:48)

идельно для поездки

не самоучитель а разговорник, не точный перевод, нет справочника по грамматике

Hola a todos (привет всем)! Сегодня я хочу поговорить с вами вот об этой маленькой, но увесистой книженции, посмотрел ее, почитал ее, и сделал вывод что ее название " Самоучитель испанского языка в комиксах и диалогах" не соответствует названию. 

Давайте разберемся сначала, что такое  самоучитель любого иностранного языка, во-первых - это грамматический материал, который разбит тематически, во-вторых набор упражнений предназначенный для выработки навыков практического применения теоретических основ грамматики, комментарии к текстам опять же с объяснением применения грамматики, и.т.д. Ничего подобного в этой книге нет.

Сама книга построена таким образом, что даны диалоги на различные тематики с переводом, далее набор фраз, которые использовались в диалоге или те которые не использовались, затем упражнения на перевод с испанского на русский и с русского на испанский язык. К чему я веду? Что если новичок захочет выучить язык, то эта книга ему не даст никакого результата. А почему? да потому что он элементарно не зная грамматики базовой, не сможет реально понять ее законы работы в этих предложениях. Во-вторых в книге сказано учить диалог и слова, это тоже глупо, как минимум, тем более для новичка. То есть как самоучитель она уже отпадает, но вот если новичок уже владеет начальными азами грамматики, то она ему сослужит неплохую службу он уже наглядно увидит, как на практике работает грамматика языка, увидит строй предложения.

Но у этой книги есть и очень большой плюс, а именно возможность использования её , как разговорник для тех людей, которые хотят поехать отдыхать в Испанию или другую испаноговорящую страну там они могут спокойно использовать ее в полную силу и она им окажет неоценимую помощь, то есть для туристов то что надо, например заказать столик, или  познакомится, поговорить о погоде)).

Что еще мне не понравилось в этой книге очень, часто дается неточный перевод, например, Siempre voy al trabajo en el autobus - Я всегда добираюсь до работы на автобусе, так переведено в "самоучителе", но на самом деле правильно будет перевести "Я всегда езжу на работу на автобусе". Так что как самоучитель-нет, как разговорник-да. Спасибо. Hasta la vista! (до встречи!)    

Добавить отзыв


закрыть