» » » Отзывы Алиса в стране чудес / Alice in Wonderland, Льюис Кэрролл

Алиса в стране чудес / Alice in Wonderland, Льюис Кэрролл

2.0
  • 40

Мнений: 2

Жанр: книжка-игрушка

Автор: Льюис Кэрролл

Информация о продукте еще не добавлена. Мы постараемся добавить ее в ближайшее время

Отзывы

Это ж надо так сказку уделать

  • 20

Kontikus (19 февраля 2014 00:03)

симпатичная обложка

оригинальность, отсутствие оригинальных шуток, переиначенный текст, пересказ, а не перевод, почти вс

Сразу скажу, говорю конкретно об этом издании издательства ЭКСМО. Оригинальная книга мне безумно нравится.

Этот уродский пересказ замечательной сказки Кэрролла попал ко мне с полки моих знакомых. Взял полистать и уже с самых первых страниц заметил несуразные вещи. После чего забрал книгу, взял свой оригинал дома и стал перечитывать. После этого я стал уже всем домашним показывать чудеса современного пересказа. Подчеркиваю, пересказа – потому что в книге так и написано (не переводчик) «пересказ Л. Яхнина». То есть, автор чего-то там поначитался, а потом сделал все по своему, со своими шутками, почти своими персонажами, даже со своими стихами.

Алиса в Стране Чудес уделана мощно, практически все стихи сделаны на основе наших, хорошо известных стишков, персонажи переиначены. Но я, пожалуй, остановлюсь на «Алисе в Зазеркалье». Она чуть ближе к оригиналу, чем «Алиса в Стране Чудес». Сейчас буду пояснять.

Все началось с персонажей.

Думаю, мы очень хорошо знаем Труляля и Траляля, а теперь узнаете их – «Тец и Тик»?

Пошли дальше:

Оригинал – НЕОРИГИНАЛ

Зай Атс – Зигзаяц

Крошка Лили – Лапушечка

Болванс Чик – Кот-телок

Чужестранец – Никакой

Тигровая Лилия – Львиный Зев

Лягушонок – Лягушатище

А теперь… включить фанфары! Самый убойный вариант:

Шалтай- Болтай и… барабанная дробь – Желток-Белток!!!

Вы еще хотите читать эту книгу?

Все диалоги исковерканы, во многих вообще потеряна изначальный смысл и юмор. Автор пыталася юморить по своем, временами забавно, но совсем не так, как это было в оригинале!!!

Например, «Отними у собаки кость – что останется?» Ответ в оригинале – Терпение. В новой книжице – Спокойствие.

Мелочь, а неприятно.

А теперь стишки. Многие очень хорошо знают стишок: "Шалтай-Болтай сидел на стене, Шалтай-Болтай свалился во сне…» А теперь то, во что его превратили:

Жил да был Желток-Белток,

Круглобок, коротконог,

Со стола он скок-поскок,

Кок – утек Желток-Белток…

Не хочется дальше писать, это еще не конец. Как мы помним, в оригинале Шалтай-Болтай сидел на стене, а тут и по тексту Ж-Б сидит на столе.

А теперь вспомним мои любимейшие:

«Варкалось, хливкие шорьки

пырялись на наве…»

А в новой книге этого нет, тут и не Бармаглот, а Змеегрыч

«Червело. Ужные мрави

Кузали на снову

За нисом прали курави,

Склюняя пелаву…»

И так далее. В общем, ничего похожего.

С моей точки зрения – это ужас. А главный ужас заключается в том, что книга идет в серии «Классика в школе».

Вы хотите, чтобы в школе дети читали вот ЭТО? Надеюсь, что нет. Поэтому обходите этот текст стороной.

не понимаю я общего восторга

  • 60

МаринаСекерина (24 января 2013 13:57)

мировая известность, многих вдохновляет

нет особого смысла, ужасная концовка

бессмысленная бессюжетная книга, ставшая мировым брендом.
как ни странно, я обожаю все интерпретации по мотивам алисы, но каноничная история... поход девочки по странным местам. бесцельный и ничем не закончившийся.
имхо, идеальный варианты алисы - у тима бертона, придавшего истории смысл, настоящий нравственный и философский оттенок.
прошу простить всех поклонников оригинала, но это не мое.

п.с. а самое "замечательное" - это концовка. приравнивающая все произошедшее по ценности не более бредового сна. еще раз, пардон.
прочесть рекомендую, лишь для того, чтобы понять - в лагере вы фанатов оригинальной алисы, или нет. в конце-концов, такая известная вещь - это мастхев

Добавить отзыв


закрыть